Zpětně
psaná festivalová reportáž zpravidla čelí coby publicistický žánr stěží přehlédnutelným
úskalím. Reportáž se rozvášněně rozepisuje o již uplynulých událostech (takže
si čtenář může vyčítat, že u nich nebyl, což je pohříchu depresivní účinek
autorova snažení) a již odpromítaných filmech. Ty (a) půjdou do distribuce
a vyjdou na DVD, čímž psaní o nich jistě nabývá smyslu, leč častější je druhá
možnost, kdy (b) čtenáři se zřejmě nenaskytne možnost tyto filmy nikdy vidět. U
některých je to podle autora reportáže dobře, čímž se staví do role mučedníka,
jenž pro diváka obětoval drahocenné minuty svého života, aby ho varoval. Ovšem
varování čtenáře před filmem, který by tento stejně jen stěží kdy mohl mimo již
odestáté festivalové dění vidět, činí tuto oběť dost zbytečnou. U jiných filmů
je naopak podle autora škoda, že je čtenář nikdy nevidí, což však v důsledku
někdy hraničí s výsměchem: cha, viděl jsem skvělý film, jenž zřejmě nikdy
neuvidíš, a tak čekáš, že ti ho nějak přiblížím, ale já ti sdělím jen prázdné fráze, že je virtuózně natočený, zdůrazňuje širokou dostupnost filmu jako mediální reprezentace, je prodchnutý tóny palčivě současného
realismu a zanechává za sebou jemný citrónový buket, z čehož se sice nic
nedozvíš, ale pochopíš, že já jsem se esteticky dojal – a navíc umím být za
intelektuála; ale když jinak nedáš, sdělím ti nádavkem, že pokračuje
v nastoleném trendu předchozích děl tohoto mimo festivaly zcela neznámého
režiséra, byť protentokrát drobátko posiluje motivy spojené se stářím a
kritikou maloměstské buržoazie. Abych
se nestal obětí vlastního sarkasmu a zároveň sepsal svého druhu zprávu z boloňského
festivalu Il Cinema Ritrovato,
z něhož jsem se před pár dny pln nadšení vrátil, zkusím zvolit dosud
nezmíněnou variantu: jednotlivé filmy slouží jako argumenty v obecnější
debatě o určitém kinematografickém jevu, takže se čtenář skrze filmy, jež zřejmě
nikdy neuvidí, dozví něco o filmové historii a jejích specifičtějších
oblastech.
Ovšem až za chvíli, protože nejdřív přijde ta fáze, kdy zkusím
vyvolat ne pocit smutku, že jste tam nebyli, ale touhu tam za rok vyrazit taky.
Italský festival archivního filmu Il Cinema
Ritrovato proběhl letos již po devětadvacáté a bývá právem označován za
Cannes pro cinefily, kdy se v několika italských sálech setkávají milovníci
filmu všech generací a ze všech zemí světa. V publiku se setkávají filmoví
nadšenci, studenti, teoretici, historici i tvůrci… kteří o zhlédnutých filmech
vášnivě debatují v různých jazycích (nejčastěji však pomocí angličtiny a
euro-angličtiny) ve foyer kin, v kinosálech a v hospodách. Na
projekcích si denně v první řadě s blokem na kolenou, stopkami na
krku a počítadlem v ruce poplkáte se skupinou podobně nadšených badatelů s bloky, stopkami a ostatně i těmi počítadly. A abych nezapomněl, filmy tu uvádí
třeba Kevin Brownlow (restaurátor, historik a tvůrce mnoha klíčových
filmových dokumentů, např. Evropský film: Jiný Hollywood, prostě někdo jako David Attenborough filmové
dokumentaristiky), případně přední odborníci z filmových archivů, kteří se
na restaurování filmů většinou přímo podíleli – o čemž se můžete dovědět i ze
specializovaných workshopů.
Kevin Brownlow |
Bonus v podobě zprávy o restaurování Tigre Reale |
Jak
už vyplynulo ze spojení „festival archivního filmu“, současných festivalových
hitů tu moc nepotkáte: letos jich bylo opět ani jeden. Ocitnete se však
v učiněném ráji, pokud rádi
jezdíte na Letní filmovou školu, na krnovský festival 70mm filmů KRRR!, na
semináře ruských a asijských filmů do Hodonína (dříve do Veselí nad Moravou),
na Noir Film Festival na Křivoklát (jeho dramaturga Milana Haina jsem ostatně
v Boloni denně potkával, žel jsme si nestihli příliš popovídat; jeho reportáž najdete zde) – případně
alespoň ve Varech systematicky navštěvujete archivní projekce a retrospektivy. Každý
ročník festivalu Il Cinema Ritrovato totiž přinese několik set naprosto unikátních
projekcí filmů, z nichž většinu nemůžete sehnat ani na DVD (zejména
rozsáhlé cykly němých filmů z desátých let minulého století), nedostanete
je v ideálním tematicky doplňujícím se balíku (cyklus japonských
barevných filmů padesátých let), neuvidíte je z původního filmového materiálu (technicolorový
zázrak Vše, co nebe dovolí), nebudete
si kousat nehty napětím se stovkami dalších lidí v obrovském sále (pro mě noirový
objev Žena na útěku), případně je
rozhodně neuvidíte na plátně ve 3D (Čaroděj
ze země Oz byl coby noční projekce ve 3D vskutku neopakovatelně podivný
zážitek) a tak všelijak podobně (čímž myslím třeba nádherně restaurovanou
indickou trilogii o Apuovi od Satjádžita Ráje, iránskou novou vlnu nebo
obšírnou retrospektivu filmů Lea McCareyho). Nehledě na obrovský výběr
filmovědné literatury, tisíce DVD z celého světa a tisíce nadšenců všude
kolem. Letos už to nestihnete, ale doufám, že příští třicátý ročník navštívíte
taky, čímž by můj motivační úvod splnil účel – a nyní se mohu přesunout
k několika filmům.
Pomocí téhle krásné karbonové promítačky se na náměstí promítala Assunta Spina (1915) |
Viděl
jsem jich přes šedesát (seznam a nějaké ty „cinemetriky“ najdete tady), a ačkoli mi
všechny přišly něčím důležité a některé mě naprosto okouzlily, nehodlám
přicházet s žádným žebříčkem a zkusím se v duchu výše zmíněných
ambicí zaměřit na několik z nich a jejich povahu zobecnit. Soustřeďuji se ve svém rozsáhlém textu hlavně na němou kinematografii: na strukturně rozpustilé snímky jednoho studia (Bluebird
Photoplay), na okouzlující rozmanitost volených uměleckých postupů
v desátých letech napříč kinematografiemi Evropy a Severní Ameriky (jeden
německý film, jeden italský a dva americké), na počátky arménské celovečerní
kinematografie z hlediska jejího vztahu k ruské předrevoluční a
revoluční kinematografii (filmy Namus,
Kikos a Kurdy-Ezidy) – a na závěr se několika větami pozastavím nad
nečekaným objevem italského sci-fi filmu o bojujících obřích robotech/mechách
z roku 1921. Je toho hodně, ale věřím, že zaujatí cinefilní čtenáři si
alespoň v jednom z těch okruhů najdou svoje oblíbence.
Dívky
a dámy z Bluebird Photoplay
Bluebird
Photoplay byla v letech 1916-1919 pobočka studia Universal, z jejíchž
170 spíše nízkorozpočtovějších filmů se podle katalogového textu Mariann
Lewinské dochovalo v archivech FIAF přibližně třicet. Čtyři z filmů
uvedených v Boloni pocházely z unikátní osmičky dochovaných
francouzsky otitulkovaných snímků Bluebird, uvedených po první světové válce ve
Francii: Little Eve Edgarton (1916), The
Dream Lady (1918), The Love Swindle
(1918), The Little White Savage
(1919). Pátým filmem kolekce pak byla The Dumb Girl of Portici (1915), opulentní historický film o jedné nešťastné
revoluci, který byl svým rozpočtem, způsobem vyprávění i tragickým rozměrem
více filmem Universalu než jeho pobočky. Čtveřice ve Francii uvedených kousků
má řadu společných znaků: výrazné mladé ženské hrdinky, pozitivní vyznění,
komediální postupy. Na to, že jde o produkty jednoho studia, se ale
v jistých ohledech překvapivě liší. Ačkoli totiž všechny mají narativně
promyšlenou a hravou stavbu, rozhodně nejsou tyto postupy jednotné. Filmy pocházejí z období americké kinematografie, kdy se později značně
standardizovaný repertoár upřednostňovaných vyprávěcích a stylistických postupů
hollywoodského filmu teprve ustavoval.
Nejvýrazněji
je to vidět na The Dumb Girl of Portici
z roku 1915, kdy se ještě zdaleka nepovažovalo za běžné rozstříhávat scénu
do série celků, polodetailů a detailů, a stříhalo se zejména tehdy, kdy
vyprávění vyžadovalo střídání mezi různými prostředími nebo vystříhávání
dovysvětlujících flashbacků. Film trval bez úvodních titulků 111 minut a 37
sekund, obsahoval 541 záběrů, z čehož 72 tvořily mezititulky – ze kterých
pouze 27 tvořily dialogy (jinými slovy, hodně jich prostě vysvětlovalo dějovou
akci). Co z toho vyplývá? Film pracoval zejména s delšími celky
s minimálním počtem pohybů kamery a detailnějších nástřihů do prostoru (ač
samozřejmě návazný sled záběrů sledoval pohyb postav v prostoru). Pro
lepší srovnání: další filmy Bluebird měly často poloviční stopáž při
srovnatelném počtu záběrů a dominancí dialogových titulků, takže
z hlediska pozdějších norem mnohem čistěji vedly vyprávění skrze střihy a
dialogy. O to impozantnější byl ale v The Dumb Girl of Portici (a) složitý pohyb kamery do stran i dozadu během výpravné
dlouhé scény dobytí paláce revolucionáři, (b) podíl herectví v rámci oněch
dlouhých scén.
Film
adaptoval francouzskou operu z první půlky devatenáctého století,
v důsledku čehož má několik jasně oddělených jednání a opulentní tragický
příběh: dívka se stává milenkou mocného muže, což se pochopitelně nelíbí jeho
nastávající, která hrdinku lstí přiláká na hrad a uvrhne do vězení, což
hrdinčina bratra přiměje vyvolat vzpouru, ale po převzetí moci se stane obětí
jedu a zešílí. Ačkoli se mohlo v případě tak dlouhého filmu zdát, že dlouhé
záběry (jejich průměrná délka je 12 sekund, což ještě dost zkracují
mezititulky, bez nichž by byla výrazně delší) budou z hlediska současného
diváka film neúměrně zpomalovat, není to pravda, protože z tohoto postupu
učinil důležitou devízu svého stylu: právě v dlouhých záběrech se filmu skrze
herectví dosahovat podobného účinku, jaký v původní opeře údajně vyvolávalo,
že hlavní hrdinka na rozdíl ode všech ostatních zpívajících postav vyjadřovala
své postoje tancem. Brilantní tanečnice a choreografka Anna Pavlova
v hlavní roli se svým elegantně-fyzickým herectvím na hranici tance
odlišuje od umírněnějšího herectví ostatních postav.
The Dumb Girl of Portici: taneční herectví Anny Pavlovy |
The Dumb Girl of Portici se ale od ostatních filmů studia Bluebird
Photoplay neodlišovalo jen svým stylem spoléhajícím spíše na inscenaci akce v o
něco delších záběrech než dynamický střih, který si s hollywoodským filmem
druhé půlky desátých let spojujeme. Na rozdíl od dalších čtyř filmů končí
smutně a staví spíš na příběhu než na hravosti jeho vyprávění. Jak bylo řečeno,
všechny další čtyři filmy mají rychlejší střih (průměrná délka záběru je
6,1-6,5 sekundy) a významný podíl dialogových titulků (např. The Love Swindle má 73 dialogových
titulků na 95 titulků celkem, The Little
White Savage dokonce 75 dialogových titulků na 80 celkem). To ale
neznamená, že společně reprezentují jednu opakující se šablonu kolektivního
stylu, protože hravost jejich vyprávění a ostatně i ono pozitivní vyznění
má řadu různých podob, byť se vždycky nakonec uzavře milostný příběh
okouzlující mladé dívky s charismatickým mladým mužem.
The Dream Lady – jak název napovídá – významně pracuje
s představami, deníkem hlavní hrdinky a její (poněkud potměšilou) profesí
vykladačky snů. Nejvýraznější scénou filmu je ovšem moment, kdy do domu hrdinky
vstoupí malá chudá holčička. Scénu vidíme střídavě ze dvou perspektiv:
v jedné stojí holčička ve spoře vybavené místnosti, zatímco na ni ze
strany kouká hlavní hrdinka, ovšem v druhé vidíme verzi místnosti
s bohatou výbavou, útulnou atmosférou a rodinnou pohodou. První verze je
hrdinčina objektivní, druhá je vysněná verze holčičky – divák vidí střídavě obě,
byť ne ze stejného úhlu. Film natočila režisérka Elsie Jane Wilsonová, což mi
zpětně vysvětlilo, proč je film tak výrazně žensky introspektivní a ačkoli
vykazuje řadu roztomilých narativních triků, zdvojení a snových sekvencí
nabízejících vhled do myšlení ženských postav, je mnohem méně dějově dynamický
než ostatní tři filmy. Obsahuje však oblíbený motiv záměny, který jsem viděl už
ve dvou evropských němých filmech ze stejného roku 1918: dívka se převleče
za muže, stane se jeho kamarádem, v určitou chvíli odhalí svoje ženství a oba konecně vytvoří onen odkládaný pár. Zatímco však v českém Paloušově filmu Čertisko (1918) nebo německém
Lubitschově snímku Nechci být mužem
(1918) jde o klíčový narativní motiv spojený s hlavní hrdinkou, v The Dream Lady se jedná o pomocný narativní
motiv spojený s kamarádkou hlavní hrdinky, který celkové struktuře filmu
pomáhá účinně oddalovat moment, kdy si hrdina konečně mezi dvěma muži vybere.
Ač tedy dějově jednoduchý, hravost a komplexnost vyprávění je mnohem vyšší než
v případě obou evropských filmů pracujících s groteskním rozvíjením
jedné komediální linie.
Little Eve Edgarton pracuje s členitostí fikčního světa a
svou oslavou „nerdů“ si v ničem nezadá se současnými filmy (hrdinka je
svým jednáním v lecčem podobná Sheldonovi a modernímu Sherlockovi), ale co
do vyprávěcí kurióznosti se přesunu zejména ke dvěma zbývajícím snímkům: The Love Swindle (1918) a The Little White Savage (1919). Právě
ony totiž o hravosti vyprávěcích postupů Bluebird vypovídají nejvíce.
The Love Swindle je neuvěřitelně vypravěčsky proměnlivý,
aniž by přestal být celkově konzistentní, což je dáno jeho už zcela sebevědomým
využitím možností klasického hollywoodského stylu: dynamický analytický střih
(průměrná délka záběru je 6,1 sekundy), vedení pozornosti mezi prostory i do
prostoru, účelové proměny úhlů kamery, minimum vysvětlujících titulků, maximum
jednoduchých dialogových výměn a velké množství vzájemně provázaných scén. Na
ploše 57 minut a 6 sekund je vyprávěn příběh plný žánrových proměn, paralelních
dějových linií i zvratů v zápletce. Nejdříve velmi bohatou hlavní hrdinku
(s velmi snobským příbuzenstvem) zachrání osamělou ve velkém domě před bandou
lupičů relativně chudý, ale zato odvážný muž: extrémně vtipná sekvence na
pomezí thrilleru, hororu a dobrodružného filmu sebejistě vede diváka členitým
domem, třemi dějovými liniemi a bláznivou akční scénou. Hrdinka se do chrabrého
chudého muže zamiluje, ale ušlechtilý hrdina se vyšší třídy bojí, hrdince
nevěří a její city neopětuje. Nastává zvrat: hrdinka si vymyslí své dvojče,
které odvrhlo pohodlí bohatého života a v chudobě přebývá v laciném
hostelu, a pověří hrdinu, aby ji přesvědčil k návratu. Druhá třetina filmu
tak rozvíjí žánrově naprosto odlišnou komedii záměn, kdy hrdinka střídá
prostředí, masky a prostředky… aby v roli své vlastní sestry vyvoleného
okouzlila, což se jí povede natolik, že si ji vezme. Ovšem ouha, v hotelu
se hrdinku pokusil znásilnit zhrzený floutek, neuspěl a kuje pomstu, když na ni
hodí krádež velmi drahých houslí. Poslední třetina je najednou napínavým kriminálním
a soudním dramatem. Motivy Bluebird zůstávají stejné: silná hrdinka, pozitivní
vyznění, komediální postupy a hravé vyprávění. Ovšem naplnění tohoto „zadání“
se výrazně odlišuje od obou detailněji popsaných filmů výše.
Ještě
mnohem radikálnější odklon v uplatňovaných postupech pak představuje rokem
vzniku poslední snímek The Little White
Savage z roku 1919. Jednapadesátiminutový (50:55) snímek taktéž
pracuje s nečekanými žánrovými proměnami: etnografický dobrodružný film
s objeviteli na ostrově, drama o únosu a útěku z věznění, rozverná
komedie omylů s narůstajícím množstvím svědků trapné situace. Tyto jsou
ale mnohem epizodičtější než v The
Love Swindle, mezi jednotlivými vyprávěcími bloky uběhne vždy množství
času. Soudržnosti filmu je krom klasického stylu a napínavých deadlinů
v jednotlivých blocích dosahováno pro změnu fikaným trikem příběhu
v příběhu. Sled volných epizod o tom, jak pastor na divokém ostrově
objevil čipernou blonďatou divošku hovořící anglicky, kterou chamtivý cirkusák
unese jako atrakci do Ameriky a nakonec hrdinka sledem dalších omylů skončí spoře oděná v pastorově posteli v pastorově domě, což vidí čím dál víc lidí,
je totiž zarámován do dalšího rámujícího příběhu. Cirkusáci vyprávějí celý
příběh po představení hostům a uvozují jej do mýtem o divokém ostrově
v jižním Pacifiku, kde domorodci mluví anglicky, protože je to kdysi při
náhodné návštěvě naučil slavný britský mořeplavec, sir Walter Raleigh. Konec je
pak jako ze současných narativních experimentů: celý vyprávěný příběh si zřejmě
cirkusáci jen vymysleli.
Pětice
filmů studia Bluebird Photoplay ukazuje další tvář dějin americké
kinematografie v období jeho největších změn v desátých letech
dvacátého století, které oficiální dějiny až na pár kanonických filmů
překvapivě přehlíží. Ukazuje zaprvé, jak rozmanité mohly být filmařské nápady,
postupy a volby v rámci jednoho rozsáhlejšího pracovního kolektivu
(studia), ačkoli na první pohled vykazují řadu podobností. Zadruhé i tento
maličký vzorek filmů ukazuje, že řada uvědomělých vyprávěcích postupů, které si
spojujeme spíše se čtyřicátými nebo šedesátými roky, se objevila už
v desátých letech dvacátého století.
1919, 1918, 1915: rozmanitost desátých let
Pozoruhodnost
filmů z desátých let ostatně platí pro většinu těch, které jsem letos
v Boloni viděl. Skupina fragmentů z nedochovaných německých a italských
filmů mi například ukázala nebývalé možnosti práce s prostorem.
Jedenáctiminutový
fragment scén z německého snímku Die
Barfusstänzerin (1919) demonstroval, kterak německá kinematografie dokázala
i v době, kdy v ní začal dominovat rychle stříhaný hollywoodský styl,
obdivuhodně inscenovat v dlouhých záběrech do hloubky prostoru (průměrná
délka záběru 12,3 sekundy). Děj se opakovaně navracel zejména do dvou klíčových
prostředí: obývacího pokoje a tanečního baru. Složitě prostorově strukturovaný
taneční bar v každé další scéně využil jako dominantní jinou svou část
(pravou část se stoly pro hosty, levou část s tanečním parketem, zadní část
s lidmi sedícími na balkóně).
Ještě
víc mě ale okouzlil způsob, jímž byli inscenováni herci v obývacím pokoji:
ten měl v prvním plánu křeslo, v druhém plánu pracovní stůl, ve
třetím plánu nalevo dveře a ve čtvrtém pláno napravo úplně vzadu pohovku.
V první scéně je dynamická interakce nejdříve mezi křeslem (kde sedí
matka) a stolem (u něhož stojí otec), kdy otec se postupně přesune během
herecké akce k matce… a to proto, aby se vyprázdnila levá půlka rámu a
bylo vidět dveřmi vcházející dceru. Jakmile dcera přejde do popředí, otec se
zase přesune nalevo ke stolu, zatímco matka zůstává u křesla – a dcera může
střídavě reagovat na obě strany. Ve čtvrté scéně pak opět přijde dcera domů,
ale je naštvaná a nechce se s rodiči bavit, a tak zatímco rodiče zůstávají
v prvním plánu nejdříve vpravo (dcera vchází dveřmi), ale posléze vlevo
(přesunou se ke stolu), protože dcera trucovitě přejde do čtvrtého plánu a
lehne si naštvaně na pohovku. Jeden prostor, statická kamera a neuvěřitelně
bohaté inscenování a blokování herecké akce.
Škoda,
že se film nedochoval celý, což ostatně platí mimo jiné i pro fragment
italského snímku Una notte a Calcutta
(1918), z něhož se dochovalo několik na sebe nenavazujících scén (navíc
šlo o pouhých 220 metrů z 1479 metrů původního filmu) – které mě ovšem
zarazily jak samy o sobě, tak radikálně odlišnou volbou postupů. Dvojice scén
zřejmě z první části filmu byla zaprvé celá natočená v kruhové masce
a zadruhé představovala dokonalý příběh hollywoodského střihu: ustavující velký
celek, polocelek, polodetaily, návodné detaily, návrat na dvojzáběr v
polocelku. Kombinace extrémně sebeuvědomělé masky a neviditelného
hollywoodského střihu byla sama o sobě podivuhodná, ale ještě mnohem
podivuhodnější byla kombinace (a) dynamického hollywoodského střihu
v těchto scénách a (b) inscenování do hloubky prostoru v dlouhých
statických záběrech v jiných dochovaných scénách. Zřejmě se nikdy
nedozvíme, co vedlo tvůrce k tak extrémnímu střetu dvou různých tradic.
Una notte a Calcutta: dvojzáběr v polocelku v kruhové masce |
Ostatně
rozmanitost tvůrčích postupů v desátých letech je zřejmá i
z následující tabulky srovnávající všechny filmy z roku 1915, které
jsem v Boloni letos změřil.
Když
si vezmete, že filmy L’ Emigrante a The Italian mají v jistých
aspektech příběhově podobný i srovnatelně vyprávěný melodramatický příběh o neradostném
životě italského imigranta v Novém světě, je rozdíl ve volených postupech
zřejmý (každá sekunda rozdílu v průměrné délce záběru vyžaduje velkou
odlišnost ve skladbách celých filmů). Ještě víc zarážející by mohl být rozdíl
v obou tučně vyznačených filmech: The
Italian a The Despoiler. Oba
totiž režíroval stejný tvůrce (Reginald Barker) podle námětu stejného člověka,
který byl zároveň producentem (významný Thomas Ince, jenž do značné míry
položil základ dělby práce v systému hollywoodské výroby), ale přesto se jejich
střihové skladby dost liší. Proč?
Tato
otázka je nepřekvapivě jen řečnická, protože na základním srovnání obou filmů
chci ukázat pružnost systému vypravěčsky řízené hollywoodské výroby
v době, kdy se teprve ustavovala. Ještě výmluvnější z hlediska
různorodosti voleb u jednoho režiséra by bylo zřejmě srovnání dvou filmů Cecila
B. DeMilla ze stejného roku 1915: Carmen
a Podvod, ale ty letos na Il Cinema Ritrovato ani v rámci „před
sto lety“ nepromítali. Pravdou je, že od rozdílnosti střihové skladby
Barkerových filmů The Italian a The Despoiler se chci odrazit
k rozdílnostem vyprávění. The
Italian je totiž vzdor pomalejší střihové skladbě film s mnohem
klasičtějším vyprávěním, rozdělený do pěti aktů:
(a)
chudý gondoliér
usiluje o dívku, která miluje i jej; její otec ji chce dát za ženu bohatému
Italovi, ale láska mladých milenců jej však dojme, a tak uzavře s hrdinou
dohodu: hrdina odpluje do Ameriky, a pokud se mu podaří do roka uspět, může si
dívku vzít, pokud ne, dostane ji bohatý Ital;
(b) hrdina připluje do Ameriky a po sérii
obtíží se mu nakonec agitační prací pro ambiciózního místního politika podaří
vydělat peníze;
(c)
nechá
do Itálie poslat pro svou milovanou dívku, již si v Americe vezme (po
komických trablích se sháněním prstenu) a brzy se jim narodí malý chlapec, jenž
spí vždycky s rukou pod bradičkou;
The Italian: Malý Tony spí s rukou pod bradičkou stejně jako jeho otec |
(d) chlapec onemocní, a protože potřebují drahé
kupované mléko, brzy mladé rodině dojdou peníze… v jednu chvíli otce
přepadnou lupiči a okradou jej o poslední peníze, on na ně o chvíli
později narazí a snaží se z nich peníze dostat, chytne a zatkne jej
policista, hrdina zoufale prosí politika, jemuž předtím agitací pomohl
k moci, o peníze, ale je odbyt, jde do vězení a jeho syn zemře;
(e)
politikovo
dítě rovněž onemocní, zdrcený hrdina se chce po návratu z vězení pomstít
a jeho syna v kolébce zavraždit – leč na poslední chvíli si dá
chlapec v horečkách ruku pod bradičku stejně jako hrdinův syn, jemuž se
dítěte zželí a dojde smíření.
The Italian: Pomstu překazí Tonyho gesto, navracející se motiv uzavírá vyprávěný příběh |
Klasicky
vyprávěný „modelový příběh italského emigranta ve Spojených státech“ (podobný
vypráví i zmíněný L’ Emigrante, střet
idyly s americkou nelítostností) je přitom zarámován v dalším
příběhu, kdy jde o představu čtenáře čtoucího si (neexistující) román Ital od
Thomase Ince – a i tento příběh je nakonec nečekaně zarámován oponou. Toto
sebeuvědomělé rámcování je v kombinaci s jinak velmi klasicky
vystavěným plynulým a příčinně propojeným vyprávěním nečekaným řešením, které
bychom o pár let později objevili v hollywoodském filmu jen stěží,
pokud by nesloužilo sdělenému poselství (Desatero
přikázání, 1923) nebo jako motivace bláznivé série nepravděpodobných situací
(Frigo jako Sherlock Holmes, 1924).
The Italian: začátek filmu, příběh je čten z knihy |
The Italian: konec filmu, kniha je dočtena - a sám její čtenář je oponou "odhalen" jako fikce |
Z hlediska
toho, co bychom už v desátých letech od hollywoodského vyprávění
očekávali, je ale ještě překvapivější druhý Barkerův film z roku 1915: The Despoiler – a to zejména ve
francouzské dochované kopii, již nám promítli (původní americká měla happyend).
Je překvapivější stylisticky (funkce příčného střihu), vypravěčsky (zrychlování
a zpomalování času, změny perspektiv – od značně zpřehledňujícího střídání
prostředí a skupin až k vysoce dramatickým scénám, zejména jedné brilantně
vygradované scéně zavraždění ožralého padoucha chvíli předtím znásilněnou
hrdinkou) a nakonec i příběhově (zaprvé znásilnění, zadruhé nečekané vyústění…
byť zejména v něm se francouzská verze podstatně liší od americké).
Ve
filmu jsou dva váleční vůdci: (zřejmě) americký generál a vůdce místní armády,
přičemž generál má roztomilou dceru – a vůdce místní armády se v určitou
chvíli začne bouřit. Nebudu popisovat peripetie filmového vyprávění, ale
podstatné pro mou pointu je, že v určitou chvíli se děj rozdělí na tři
paralelní prostředí: americký vojevůdce, místní vůdce a hrdinka (generálova
dcera) schovaná v klášteře spolu s desítkami dalších bezbranných žen.
Čtyřiapadesátiminutový film přitom až do pětatřicáté minuty důmyslně pracuje
s paralelním střídáním těchto prostředí a vytvářením významů skrze jejich
kladení vedle sebe, načež Barker situaci vyhrotí: upozadí pozornost věnovanou
americkému vojevůdci (v té době už pod vládou rebelů) a postaví do střetu
v křížovém střihu vyděšené dámy v klášteře a armádu hrdlořezů před
jeho branami.
The Despoiler: hlavní padouch, vůdce hrdlořezů (reklamní foto) |
Záměrně
z vysoké perspektivy epicky vyprávěný film je v tu chvíli stává
mnohem dramatičtějším. Ženy v klášteře vědí, že pokud hrdlořezové vtrhnou
dovnitř, budou jimi znásilněny a povražděny, zatímco hrdlořezové se snaží
dostat dovnitř. Ovšem situace se stane ještě dramatičtější ve chvíli, kdy jsou
nuceny dovnitř vpustit vůdce rebelů – a konflikt je omezen na jeho a hrdinku,
která se buď musí obětovat a být mu po vůli, nebo vůdce otevře brány kláštera a
nechá dovnitř vpadnout všechny svoje muže. Napínavá sekvence vyústí v
dramaticky ještě zaostřenější dvojici scén: hrdinčino znásilnění a následnou
pomstu poté, co její tyran v opilosti usne a ona se musí rozhodnout, zda
jej jeho zbraní zabije. Od extrémně objektivní perspektivy tak film postupně
přejde k opačně extrémnímu narativnímu morálně-náboženskému konfliktu
uvnitř postavy, jenž je postaven na velmi subtilním herectví představitelky
hrdinky, brilantní kompozici prostoru a několika málo symbolech. (Následující okénko máme díky tomu, že David Bordwell po projekci naklusal do kabiny a nafotil klíčovou sérii okének z téhle výtečné scény, viz zde.)
The Despoiler: zneuctěná hrdinka, zbraň a kříž v precizně komponované i nastříhané scéně |
A když se zdá, že není narativ možné dál dramatizovat, zapojí Barker
v posledním aktu (ve 47. minutě) opomíjenou třetí perspektivu: amerického
vojevůdce (popravdě není nikde otevřeně řečeno, že je americký a po projekci to
skupinka francouzských cinefilů vášnivě politicky řešila). Ten se dostane do
kláštera, najde zavražděného vůdce rebelů, v rozzuřenosti na dámský
kolektiv vpustí dovnitř hrdlořezy – a nechá si předvolat „vražedkyni“, již
nelítostně popraví. Ve chvíli, kdy zjistí, že popravil vlastní dceru, již není
cesty zpět… tedy v té francouzské verzi, neb v americké se údajně vše
ukázalo být snem. Bez ohledu na dvojí možné ukončení je celá skoková dějová
stavba filmu The Despoiler mnohem
netradičnější než „modernější“ klasická kompozice The Italian, který mnohem více pracoval s příčinnou
propojeností scén (italská sázka a americký úspěch, politik před úspěchem a po
úspěchu, syn za syna a motiv ruky pod bradou) a neviditelností stylu. Ačkoli
tradiční dějiny filmu uvádějí jako nejdůležitější americký film roku 1915
Griffithovo Zrození národa, můj
krátký exkurz do jiných filmů stejného období ukazuje, že z historického
hlediska je vlastně spíše odchylkou – a třeba využití práce s příčným
střihem mi ve filmu The Despoiler
přišlo mnohem překvapivější než ve Zrození
národa, kde Griffith „jen“ dotáhl k dokonalosti postupy rozvíjené
v jeho kratších filmech od roku 1909.
TŘIKRÁT RANÝ ARMÉNSKÝ FILM
Díky
boloňskému festivalu jsem dostal unikátní příležitost nahlédnout do raného
tuniského filmu, kdy jsem viděl mimo jiné fragmenty dvou nejstarších
dochovaných fikčních filmů, Zohra
(1922) a Ain El-Ghazel (1924),
leč k zobecnění mých poznatků na ploše tuniského filmu mám přece jen
příliš omezené povědomí o celku a z mezinárodního hlediska nešlo
jejich postupy o zvlášť neortodoxní díla. Co mě ale zaujalo mimořádně, byla
trojice celovečerních fikčních filmů arménské kinematografie. A to zejména tím,
jak byly každý úplně jiný, ale zároveň tvořily jakousi pokřivenou paralelu
k dějinám ruského němého filmu. Šlo o snímky Namus (1926), Kikos
(1931) a Kurdy-Ezidy (1933).
Namus z hlediska námětu i rozvíjeného příběhu o
jedné arménské vesnici, znemožněné lásce, tyranském otci a dívce provdané jím
za muže, kterého nechtěla a který ji pak v žárlivosti ze cti zavraždí,
jako by z oka vypadl tragickým příběhům předrevoluční ruské
kinematografie. Ty pracovaly s delšími záběry a s promyšleným, leč na
západní měřítka přece jen poněkud přecítěným herectvím v melodramatických
zápletkách. Jedním z předních mistrů předrevoluční ruské kinematografie
byl Jevgenij Bauer – a právě u něj jako mladý asistoval i režisér snímku Namus,
Hamo Benazarian. Bauerovým stylem i vzorci vyprávění se Benazarian očividně
inspiroval, ale zároveň provedl později tak „typicky arménský“ posun: konvenční
melodramatickou zápletku z vyšší třídy a/nebo vysokého umění přesunul do
chudého, etnograficky velmi naturalistického prostředí arménské vesnice, kdy
nepřestává klást důraz na postupně rozvíjené emotivní herectví v duchu
Bauerových filmů.
Pro mě byl ale
z hlediska „armenizace“ jinde zavedených uměleckých norem mnohem víc
esteticky vzrušující snímek Kikos, natočený o pět let později, kdy
bauerovský předrevoluční vliv byl potlačen – a nahrazen kombinací sovětské
montážní školy a scén vystavěných jako v americkém filmu z pozdního
období němé kinematografie. Komediálně laděný film pracuje s dvojí
strukturou: nejdříve burcují běžné rolníky do revolučního boje arménští
povstalci a do války se tak dostává i mentálně nesmělý arménský rolník
Kikos. Revoluční apel je však neúspěšný, Kikosovi se boj s bolševiky
nelíbí a dezertuje si z válečného pole… lehnout pod strom, kde jej zajmou
bolševici, s nimiž se spřátelí. Později se stane bolševickým zajatcem
arménských vojáků ve své rodné vesnici, kde má být jako typický ruský bolševik
popraven, ale místní jej samozřejmě poznají a prohlédnou propagandu. Film
vypráví o dvou revolucích: špatné a správné, kdy pasivní Kikos nakonec
v duchu sovětské a-la-thèse propagandy samozřejmě prohlédne.
Kikos: titulní hrdina |
Film ovšem
nepracuje pouze s gradující revoluční linií, kdy je sled scén rozbíjen
burcující ejzenštejnovskou či pudovkinovskou montáží kratičkých záběrů
(průměrná délka záběru Kikose je velmi rychlých 2,6 sekundy), ale
zároveň využívá individuality postav, které nejsou jen součástí většího
ideologického kolektivu. Aby se ukázalo, proč jsou arménští vojáci jako jednotlivci
(!) špatní, zatímco bolševický odboj je jednotlivě i kolektivně dobrý, využívá
film velmi hollywoodsky vystavěných napínavých scén. Bolševický sympaťák jde ke
Kikosově ženě a jejímu malému synkovi domů, nese odbojové letáky a zbraně
připravené k revoluci – jenže jeho návštěva je přerušena návštěvou
zlovolného arménského vůdce. Film potřebuje dostat diváka definitivně na stranu
bolševiků a proti arménské armádě, čehož dosahuje velmi sugestivní scénou
rozvíjející napínavou akci se schovaným bolševikem s připravenou zbraní
v popředí, schovaného za otevřenými dveřmi – za nimiž vidíme arménského
vojáka ohrožujícího rodinu. Bojíme se, že vejde do druhé místnosti nebo že
objeví letáky… scéna graduje… objeví letáky… oba muži se postaví proti sobě. To
není sovětská montážní scéna, nýbrž hollywoodská scéna – která slouží
k tomu, aby jednoznačně funkčně odlišila dvě armády: tu domácí (špatnou) a
tu ruskou (dobrou).
Kikos je samozřejmě ideologicky průhlednou propagandou,
ale to je i kterýkoli z Ejzenštejnových filmů – nicméně jeho eklektické a
vysoce promyšlené kombinování tradic z něj pro mě činí jeden
z největších objevů letošního ročníku Il Cinema Ritrovato. (Ironické
je, že film vznikl v době, kdy oficiální sovětská politika začínala
montážní avantgardní poetiku nelítostně potírat a nahrazovat doktrínou
socialistického realismu.)
Poslední
zmíněný film Kurdy-Ezidy pro změnu kombinuje sovětskou montážní školu (film
má průměrnou délku záběru 2,8 sekundy) s etnografickými
dokumentaristickými tradicemi, kdy vypráví o osvětě tradiční orální kultury
kurdských Ezidiů. Konflikt mezi proradným gramotným kulakem a vykořisťovanými
negramotnými místními pastýři sice nese jednoznačnou ideologickou informaci,
kdy ruská azbuka znamená pokrok a příslib lepší budoucnosti, ačkoli se tomu
tradice a pověry staré kultury bouří, ovšem poměr sil je opačný než v Kikosovi.
Zatímco v Kikosovi sloužila klasická hollywoodská tradice
k posílení ideologického účinku, ve filmu Kurdy-Ezidy slouží
sovětská ideologická montážní škola především k posílení etnografického
účinku, kdy film zachycuje způsob života kultury odsouzené pokrokem
k zániku. Film Amassiho Martyrosjana zároveň v lecčem odpovídá
doktríně socialistického realismu: montážní postupy i ideologické konflikty
jsou očištěny od experimentálních ambicí – vládne jednoznačná čitelnost a
srozumitelnost.
Nemohu
z podobně malého vzorku odhadnout, nakolik skutečně trojice filmů
reprezentuje nějaké obecnější trendy dobové arménské kinematografie. Vliv
Jevgenije Bauera v případě snímku Namus a vliv montážní avantgardy na
podobu Kikose jsou neoddiskutovatelné, stejně jako tematické posuny, jichž se
vůči svým inspiračním zdrojům dopouštějí. Poslední film je v tomto ohledu
obtížněji rozklíčovatelný, protože přizvaní odborníci interpretovali film především
etnograficky a o proměnách ruského či arménského filmu jako
uměleckého druhu měli jen minimální (nulové) povědomí. Tak jako tak tato
trojice filmů nabízí vhled raných dějin arménské kinematografie coby malé
sovětské kinematografie, která jako by tvořila podivně pokroucenou paralelu k
té velké.
Diskuze k filmu Kurdy-Ezidy |
ZÁVĚREM: SOUBOJ VELKÝCH ROBOTŮ
Občas může
sledování větších či menších fragmentů němých filmů přinést i nečekané
překvapení, například dobrodružně kriminální film L’Uomo Meccanico
(1921) o mocné kriminálnici, která fikaně unikne ze všech nebezpečí, vládne nad
obřím robotem schopným bourat zdi a loupit, kdekoli se mu zamane – ovšem jen do
chvíle, kdy profesor sestrojí druhého obřího robota, který toho zlého vyzve na
férový souboj. Praštěná zápletka, napínavé honičky, krkolomné útoky, vášnivé
rvačky, video-odkuk a překvapivě sofistikované triky. O tomto mechanickém chlapíkovi, který ve filmu honí automobil, servíruje šampaňské a proráží trezorem zeď, ovšem napíši ještě samostatný blogový příspěvek.
L'Uomo Meccanico |
Il Cinema Ritrovato ale rozhodně není jen festival němých filmů, jak
by se mohlo z mého textu zdát. Z textu jsem vypustil například celou
jednu kapitolu o japonských barevných filmech z padesátých let, stejně
jako jsem nakonec nenapsal plánovanou analýzu dechberoucích vyprávěcích postupů
ve filmu noir Žena na útěku (1950), propojování trikových scén
s různými tradicemi vyprávění ve Zloději z Bagdádu (1940) nebo
o využívání Technicoloru v nestárnoucím melodramatu Vše, co nebe dovolí
(1955). A stejně jako není možné v jakkoli opulentním analytickém textu
napsat vše, co bych napsal rád, stejně tak není možné při jakkoli opulentním
programu vidět na jednom ročníku Il Cinema Ritrovato vše, co by cinefil
viděl rád. Nakonec jsem volil především to, co bych jinde vidět nemohl – stejně
jako jsem se v tomto poněkud obžerném textu rozhodl psát o těch filmech, o
nichž přinejmenším u nás ještě nic napsáno nebylo. A kdo jste to dočetli až
sem, dost možná napřesrok pojedete do Boloně taky.
---
PS: Nezmínil jsem řadu věcí, které bych zmínit mohl a vlastně i měl: noční projekce na velkém boloňském náměstí (protože jsem namísto nich byl na menších nočních projekcích), retrospektivu Ingrid Bergmanové, určité zaměření se letošního ročníku na vývoj a podobu barevných formátů (Fujicolor, Technicolor…), sezení s předním francouzským filozofem (nejen) filmu Jacquesem Rancièrem (vrazil jsem do něj na záchodech, což je pro některé lidi asi stejně podstatné, jako bych před pár desítkami let vrazil na záchodech do Gillese Deleuze… pro mě vlastně taky, jen jinak než pro ně) atp.
PS: Nezmínil jsem řadu věcí, které bych zmínit mohl a vlastně i měl: noční projekce na velkém boloňském náměstí (protože jsem namísto nich byl na menších nočních projekcích), retrospektivu Ingrid Bergmanové, určité zaměření se letošního ročníku na vývoj a podobu barevných formátů (Fujicolor, Technicolor…), sezení s předním francouzským filozofem (nejen) filmu Jacquesem Rancièrem (vrazil jsem do něj na záchodech, což je pro některé lidi asi stejně podstatné, jako bych před pár desítkami let vrazil na záchodech do Gillese Deleuze… pro mě vlastně taky, jen jinak než pro ně) atp.
PPS: U všech
němých filmů byl fenomenální hudební doprovod.
PPPS: Pro srovnání - o českém němém filmu v desátých letech jsem psal ve studii, již najdete tady.
PPPS: Pro srovnání - o českém němém filmu v desátých letech jsem psal ve studii, již najdete tady.